Названия специальностей то еще отдельная тема.... Но вот как перевести на английский адекватно "отлично", "хорошо" и "зачет" ума не приложу .... Кто делал такой перевод? Приложил первую страничку, для примера
Re: Как адекватно перевести советский вкладыш к диплому?
[Re: Yashka] 29 мая 2019 в 09:28
Yashka 28.05.2019 20:25 пишет: Названия специальностей то еще отдельная тема.... Но вот как перевести на английский адекватно "отлично", "хорошо" и "зачет" ума не приложу .... Кто делал такой перевод? Приложил первую страничку, для примера
Ось так дослівно й перекладають - це якщо треба потім з документом робити якісь легальні дії (підтвердження освіти за кордоном тощо). Якщо переклад робиться самостійно, прикладом, для роботодавця - то треба запитати власне в нього - які вимоги до перекладу.
Yashka 28.05.2019 20:25 пишет: Можливо, результат перекладу залежить від країни, для якої це готується? Бо оцінки в різних країнах - трохи відрізняються
Інтерпретація оцінок у відповідності до місцевої системи оцінювання - це не задача перекладача, для цього є уповноважені authorities
Re: Как адекватно перевести советский вкладыш к диплому?
[Re: Yashka] 4 июня 2019 в 10:16
Yashka 03.06.2019 16:20 пишет:
NoOne 03.06.2019 16:04 пишет:
Yashka 03.06.2019 14:42 пишет:
В ответ на: ...
гугланул - да, таки обычного бюро переводов кагбы должно хватить, ща буду обзванивать, спс!
Может понадобится перевод заверенный нотариусом.
в любом случае, сначала надо это. А заверить, если надо будет, то уже другая тема, там все ясно.
Ті самі бюро й завіряють зі своїм нотаріусом. Київські - абсолютно адекватні і за якістю перекладу, і за ціною (я їх навіть з Данії активно використовую).
Re: Как адекватно перевести советский вкладыш к диплому?
[Re: Yashka] 7 июня 2019 в 13:30
не-не-не... какое бюро переводов. Если тебе на релокацию или официально надо, то делаешь Апостиль при Министерстве образования. Стоит что-то около 250 грн (может уже не эта цена), но они сами переводят, подшивают и ставят печать которая подтверждает твои скилы в соответствии с Гаагской конвенцией. И твои документы валидны везде, где это конвенция работает. Мало перевести, Апостиль еще проверяет валидность предметов и тебя.
Re: Как адекватно перевести советский вкладыш к диплому?
[Re: Maggi] 7 июня 2019 в 20:58
Maggi 07.06.2019 13:30 пишет: не-не-не... какое бюро переводов. Если тебе на релокацию или официально надо, то делаешь Апостиль при Министерстве образования. Стоит что-то около 250 грн (может уже не эта цена), но они сами переводят, подшивают и ставят печать которая подтверждает твои скилы в соответствии с Гаагской конвенцией. И твои документы валидны везде, где это конвенция работает. Мало перевести, Апостиль еще проверяет валидность предметов и тебя.
Уже перевели, 810 грн. Отправил сканы нашему юристу в штатах. Посмотрим...