Не для кого не открою новость, что восприятие иноязычного фильма в очень многом зависит от качества перевода. Люблю когда есть выбор, с каким переводом смотреть. Здесь не украинский или русский имеется ввиду, для меня это несущественно.Отлично, когда есть хотя бы два-три варианта, а когда (особенно в старых фильмах) и до десяти вариантов то вообще супер. По мне так лучше буду смотреть в "гнусавом" чем в дубляже, но более правильном.
А каких переводчиков вы предпочитаете? Мне Есарев нравится, "правильный" перевод Гоблина.
Вот сейчас еще на видео наткнулся. Получил массу удовольствия от просмотра.
http://youtu.be/mCuVJ4DFf4k