В ответ на: В лютому 2023 року в системі оформлення біометричних паспортних документів відбулося оновлення програмного забезпечення. Відповідно у разі різної транслітерації у паспорті для виїзду за кордон та ID-картці дійсним визнається останній оформлений документ.
Тобто, якщо особа оформила спочатку паспорт для виїзду за кордон, а потім ID-картку з іншим написанням прізвища чи імені латинськими літерами, то закордонний паспорт буде автоматично визнаний недійсним.
Прохання до громадян перевірити паспортні документи та у разі встановлення розбіжностей звернутися до підрозділів міграційної служби, ЦНАПу, «Паспортного сервісу».
Який подальший розвиток подій, замовляти новий загран з відповідними оплатами, чергами, очікуваннями? Хоча, нібито особливих черг наразі немає.
Acapello 09.03.2023 10:16 пишет: а потім ID-картку
Якісь самі проблеми з цими ID картками. Знайомий замість вклеїти фотокартку вирішив отримати цю ID картку. Оплатив, зробили - приходить отримувати а вона у них не зчитується, він - що робити? Співробітник - ну..., ну..., треба замовляти нову, платіть знову За що? вона ж одразу не зчитується! Не знаємо, ідить до начальника. Ітого, півроку людина ходила поки все ж таки отримала працюючу ID картку.
Нафаня 09.03.2023 10:45 пишет: Який подальший розвиток подій, замовляти новий загран з відповідними оплатами, чергами, очікуваннями? Хоча, нібито особливих черг наразі немає.
Acapello 09.03.2023 10:16 пишет: а потім ID-картку
Якісь самі проблеми з цими ID картками. Знайомий замість вклеїти фотокартку вирішив отримати цю ID картку. Оплатив, зробили - приходить отримувати а вона у них не зчитується, він - що робити? Співробітник - ну..., ну..., треба замовляти нову, платіть знову За що? вона ж одразу не зчитується! Не знаємо, ідить до начальника. Ітого, півроку людина ходила поки все ж таки отримала працюючу ID картку.
Громадяни "забивають" на перевірку анкет які система згенерувала та залишають транслітерацію за замовченням. В мене кожний раз система генерує ім'я по-іншому, раніше треба було бодатися та заповнювати вручну , зараз працівникі змінюють за запитом на місці. Тому всі помилки виправляеш сам за свої гроші.
Дитина отримала ID карту у лютому, як принесла додому побачили, що одна літера по іншому записана, не стали замінювати, бо тепер вже за гроші заміна. Перевірив закордонний паспорт по посиланню вище, пише дійсний. Де ще треба потурбуватись, чи на кордоні буде несподіванка?
Нафаня 09.03.2023 10:45 пишет: Який подальший розвиток подій, замовляти новий загран з відповідними оплатами, чергами, очікуваннями? Хоча, нібито особливих черг наразі немає.
Acapello 09.03.2023 10:16 пишет: а потім ID-картку
Якісь самі проблеми з цими ID картками. Знайомий замість вклеїти фотокартку вирішив отримати цю ID картку. Оплатив, зробили - приходить отримувати а вона у них не зчитується, він - що робити? Співробітник - ну..., ну..., треба замовляти нову, платіть знову За що? вона ж одразу не зчитується! Не знаємо, ідить до начальника. Ітого, півроку людина ходила поки все ж таки отримала працюючу ID картку.
Громадяни "забивають" на перевірку анкет які система згенерувала та залишають транслітерацію за замовченням. В мене кожний раз система генерує ім'я по-іншому, раніше треба було бодатися та заповнювати вручну , зараз працівникі змінюють за запитом на місці. Тому всі помилки виправляеш сам за свої гроші.
Просто так, за бажанням, не змінюють, принаймні в тому відділі, де я робив. Мені теж постійно міняє їхня система першу літеру прізвища. Якийсь ідіот вирішив, що наше "Г" найкраще замінити англійським "H". Навіть, якщо "G" читати як джі, як у англійській, то все-таки Джорджія ближче до суті, а не Хрузія. І в закордонному, і в правах у мене "G" перша, а тут робив минулого року ID - вискочило "H". Кажу - міняйте. Вони - та навіщо, воно ні на що не впливє бла-бла-бла. Ага, два рази не впливає, я по документах різна людина. Настояв, кажуть ок, права не підходять, лише як в закордонному, пред'явіть його. А хто бере закордонний на оформлення українського? Тоді лишаємо поки так, прийдете з закордонним протягом пари днів, напишете заяву - змінимо. Довелось ще раз іти, довбні бюрократичні. Хоч без вимог якихось доплат з їх боку.
А от тепер ми і бачимо, як воно "ні на що не впливає".
Коли робила дітям АйДі, то там наголошували перевірити правильність літерації згідно закордонного паспорту. Але ж теоретично обидва паспорти потрібні тільки на візу. Чи тобі на кордоні скажуть - сорян, не дійсний паспорт бо буква не та? ПС. Сайт перевірки висить капча. Але букви всі сходяться.
Громадяни "забивають" на перевірку анкет які система згенерувала та залишають транслітерацію за замовченням. В мене кожний раз система генерує ім'я по-іншому, раніше треба було бодатися та заповнювати вручну , зараз працівникі змінюють за запитом на місці. Тому всі помилки виправляеш сам за свої гроші.
у меня на руках три документа с тремя разными вариантами написания фамилии (для транслита, я так понимаю, с трудом даются буква Я и буквосочетания СЬ и ИЙ) Водительское удостоверение и свидетельство о регистрации - один вариант Загранпаспорт - второй вариант (буква Я как YA, буквосочетание ИЙ как YI) Предыдущий загранпаспорт - третий вариант (буква Я как IA, буквосочетание ИЙ как YY) Карты банков - ещё два варианта (с апострофом и без, буквосочетание ИЙ как YY и YI)
Получал свидетельство о регистрации на другую машину - хотели написать, как в загранпаспорте. Искренне удивились, что я не захотел менять ещё и водительское удостоверение вдобавок к свидетельству о регистрации (разное написание фамилии). Настоял, чтоб написали как в водительском удостоверении.
Ага... В старому заграні мне клуша написала IEVGEN замість Yevgen. Теж тикала мени правила транслитерації. Тільки там "ie" треба писати, якщо "є" в середині. В новому пасторті я Yevhen. Но, блін, хто придумав латинську "H" писати замість нашої "Г"??? В половині країн не можуть ім'я прочитати. Наприклад в іспанській v в середині читають як бє, а h не читається. Та Yevhen вони читають ломаючи язик як "єб'ен". Булаб g замість h, хочь "єбген" був би
Наприклад в іспанській v в середині читають як бє, а h не читається. Та Yevhen вони читають ломаючи язик як "єб'ен". Булаб g замість h, хочь "єбген" був би
Так, відчуваю, що тобі не дуже комфортно в іспаномовних країнах))))
Рост 09.03.2023 12:02 пишет: Навіть, якщо "G" читати як джі, як у англійській
А разве G в английском так читается? Перед согласными, например, никогда. Только перед гласными I или E, да и то далеко не всегда, например give me!
А правила транслитерации придумывают похоже люди далекие от знания каких либо языков на основе латинского алфавита, пытаются натянуть сову на глобус. Некоторые перлы без оригинала кириллицей бывает невозможно прочитать даже нашему человеку
eugene_za 09.03.2023 18:21 пишет: Ага... В старому заграні мне клуша написала IEVGEN замість Yevgen. Теж тикала мени правила транслитерації. Тільки там "ie" треба писати, якщо "є" в середині. В новому пасторті я Yevhen. Но, блін, хто придумав латинську "H" писати замість нашої "Г"??? В половині країн не можуть ім'я прочитати. Наприклад в іспанській v в середині читають як бє, а h не читається. Та Yevhen вони читають ломаючи язик як "єб'ен". Булаб g замість h, хочь "єбген" був би
В наших правилах транслітерації розділили літери Г (H) та Ґ (G) У мене інший прикол. Прізвище закінчується на єєв, а в документах IEIEV, тому що наша Е прямо відповідає англійській Е, а Є пишуть як IE
eugene_za 09.03.2023 18:21 пишет: В новому пасторті я Yevhen. Но, блін, хто придумав латинську "H" писати замість нашої "Г"??? В половині країн не можуть ім'я прочитати.
Про Гітлера (Hitler) вопросов никогда не возникало? А Гаррі Поттер (Harry Potter)? На самом деле, все правильно, к нашему "Г" (глухое "ге") как раз ближе латинская "Н", а не "G", она более звонкая и ее аналог - это "Ґ". Сравни произношение, например, "Harry" и "Gordon", есть разница? По звучанию "Євген" куда ближе к "Єв[ХЕ]н", чем к "Єв[ГЭ]н".
В ответ на: Навіщо так робити, не подумали, збаламутили, скасували
Читав, теж в шоці. Навели шороху як то кажуть і "ну ладно, живіть"
так самое интересное было в том, что более ранний загрнапаспорт ВДРУГ становился НЕ действительный, если свежий айди написали по-другому маразм же.....