Знаю немало образованных людей (среди них врачи, инженеры, руководители) которые несмотря на свой высокий интеллект и отличительные умственные способности употребляют матерные слова, стоит только с ними выпить, выехать на рыбалку и т.д. А может это нормально?
Матерные / бранные слова - для поля брани. Для войны. Не для повседневного пользования. Давно было на биглере.
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.
Для примера приводится фраза: "32-ой ё#ни по этому х@ю", что означает "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям".
41 рік, танки, рації, відати приказ, підтвердити. Чесно, маячня повна.
В ответ на: что в коротком бою играет немаловажную роль
На тебе біжить японець, або вискочив, а солдат ВМС США чекає приказа від командира, знищити ворога? Чого тільки не вигадає, щоб показати своє "величие" і "срср перемогла".
В ответ на: что в коротком бою играет немаловажную роль
На тебе біжить японець, або вискочив, а солдат ВМС США чекає приказа від командира, знищити ворога? Чого тільки не вигадає, щоб показати своє "величие" і "срср перемогла".
Так. Особливо в часи Другої Світової, коли рацій було 10 шт на увесь фронт. Це вигаданий висновок. Насправді, я суджу по себе. До війни я матерних слів, майже не використовував. А з 22 року доволі часто. Але, намагаюсь стримуватись і не переводити це в артиклі. Більш того, від дружини за 36 років я матерних слов не чув взагалі. А зараз і від неї іноді проскакує. Скоріш за все - скрутні часи вимагають інших засобів. Ну не буду я говорити що "вельмишановні війська РФ". І взагалі, десь в інеті зустрів фразу "Після війни треба буде дематюкувати слово "підор" інакше ніяк не написати підручник з історії.