Re: RE: Перевести на немецкий для консульства - ГДЕ?
[Re: dimaden] 22 ноября 2007 в 11:04
В ответ на: Что есть для непонятливых "легализация" самих справок?
У, это адски жестокая процедура. Вот, представим, зачем-то нужно тебе продемонстрировать буржуинам свое свидетельство о рождении, обладающее нормальной себе юридической силой. Вроде как все просто - берешь свидетельство, делаешь заверенную копию плюс заверенный перевод - любуйтесь. Вот одна только беда: печать зажопинского районного загса на свидетельстве о рождения на буржуинов не производит никакого впечатления. Не, они-то верят, но вот "юридической силы" сия печать по ту сторону границы не имеет никакой. Не знают там зажопинского районного загса, не знают, как выглядит его печать, не имеют с ним никаких контактов, не понимают, что наличие сей печати на документе значит (может, просто "уплочено"), соответсвенно, не могут признавать никаких выданных зажопинским загсом документов. Из всех госучреждений украины буржуины знают и признают только одну печать - министерства иностранных дел, что логично. И то не все буржуины, но об этом позже. Вот и говорят: заверьте документик печатью МИД-а, чтоб МИД заявил "таки да, есть такой загс, эт его печать, зуб даем, знаем, все правда, эт действительно правильное свидетельство о рождении". Дальше начинается классический совковый маразм. МИД же ж тож, не будь дураки, зажопинского загса не знают. И отсылают в минюст - типа, загсы им подчиняются, там их всех знают наперечет, знают, как выглядят ихние печати и в каких случаях их ставят, так что поставьте тут печать минюста на ту же тему, чтоб уже минюст заявил "да без балды есть такой загс, эт в натуре его штемпель, и уверяем, на свидетельства о рождении он ставится, и подпись начальницы загса, чтоб она была здорова, натуральная", а вот тада и мы быстренько тада поставим свою печать рядом с минюстовской, и значить она будет что "мы, мид, нифига про этот загс не знаем, но если в минюсте сказали и заверили печатью что все путем, ну, значит, мы можем заверить, что эт именно минюст так сказал". Так что придется тулить еще в минюст. Там, для начала, тебя отправят разыскивать загс, в котором твои родители имели неосторожность тебя зарегистрировать, чтоб получить там свидетельство нового образца, потому что, ясен пень, за 30 лет твоей жизни формат документа сильно изменился, да и страна его выдававшая уже давно склеила ласты. Передашь привет родному зажопинску (если он на настоящий момент находится за пять тыщ километров и три границы от твоего места жительства - сочувствую. Кстати, боюсь, в таком случае придется еще и для украинского мида с минюстом позаверять печать загса в аналогичных инстанциях той страны, где он теперь находится, этот твой родной зажопинск, но тут уж точно не скажу, в этом отношении мне повезло быть зарегистрированным не дальше борщаговки, поэтому лично не проходил). И вот тока после всех сих процедур беготни по кипе госконтор с очередями и часами приема навроде "с 14:15 до 14:30 по четным дням нечетных лет четных столетий" ты имеешь на нечто похожий документ, со всех сторон расставленный всякими печатями и подписями. Не, эт еще не все, не расслабляйся. Чтоб эту нещасную бамажку приняли по ту сторону границы, тебе еще придется прогуляться в посольство страны, в которой ты эту бумажку собираешься предъявлять. Чтоб там поставили печать уже посольства на тему "не знаем шо это за хрень, но она в натуре заверена печатью в натуре мида украины".
Под пиво измученное всем этим свидетельство о рождении могу показать.
Главное, чтоб по ходу процесса срок действия документа не истек. А то, например, для справки о том, что ты не женат, срок действия составляет, емнип, месяца три.
Re: RE: Перевести на немецкий для консульства - ГДЕ?
[Re: Drunkard] 22 ноября 2007 в 13:23
В ответ на:
В ответ на: Что есть для непонятливых "легализация" самих справок?
У, это адски жестокая процедура.
Могу уверить, что для получения туристической австрийской визы, этой мегааццкой процедуры проходить не надо. Переводы должны быть заверены штампом переводчика, копии документов должны быть нотариальными. Все.