autoua
×
Это мобильная версия форума. Перейти на обычную версию форума ×
Вход
Autoua.netФорумПроблеми на дорогах

Вопрос по ПДД и перестроению (2/2)

Lazebnyy | патриарх ***
Re: Вот уж воистину перлы...
[Re: Drunkard] 7 ноября 2008 в 12:22
Удален
Змінено Lazebnyy (12:24 07/11/2008)
Lazebnyy | патриарх ***
Re: Вот уж воистину перлы...
[Re: Drunkard] 7 ноября 2008 в 12:23
В ответ на:

Передайте им, что у них на сайте висит бред.



Не хочу . Может можно будет потом если что сослаться. Хотя уже вроде новые действуют.
Xakep | V.I.P ***
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 12:25
Зачастую я не могу знать, что впереди только поворот направо или налево в єтой полосе, а при тянучке я физически не могу перестроиться заранее, т.к. я тут ни разу не ездил. А заблаговременніх предупреждающих знаков не всегда достаточно.
ГыГы | IesuiT **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Xakep] 7 ноября 2008 в 12:33
Тренироваццо нада. Зачастую с левой полосы поворачивают налево, с правой - направо. Поэтому желающим ехать прямо лучше всего держаццо средней, а ежель таковой нету - правой полосы

Такова нехитрая наука езды в незнакомой местности
Vik_tor | СуперСтар ***
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 12:33
В ответ на:

Я так понимаю вы об має=повинен. А как на счет "может == повинен".




на это уже Mistral ответила, после компьютерного переводчика нужно много чего корректировать, а в Харькове на это времени не хватило.
deimos | опытный писатель **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 13:34
В ответ на:

"10.4. Перед поворотом в правую сторону, в левую сторону или разворотом водитель может раньше времени занять соответствующее крайнее положение". Здесь говорится что водитель может занять. А вдруг я не могу?




А раньше времени = заранее (заблаговременно)?
barri | старый писатель **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 13:34
В ответ на:


Где правильно? Чем отличается має от может и от повинен?



"У випадку розбіжностей перевагу має україномовна версія" Цитата из договора
dms | важничающий писатель ***
Лингвистическое отсупление.
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 13:54
Украинский язык - как это многим может показаться неожиданным - формировался не только в тесной связи с русским языком, но и в такой-же связи с рядом западных языков, когда через - польский, когда - напрямую.
Таким образом русское слово "должен" имеет перевод "повинен". Однако сушествует и другой вариант перевода этого слово "має", появившейся именно "по второму каналу". Сравните немецкий "haben zu" или английский "have to".
Уж не знаю каким умником и где словосочетание "має завчасно зайняти" было переведено как "может раньше времени занять". Единственно возможный корректный и однозначный перевод может звучать так "должен заблоговременно занять".
Drunkard | **
Re: Вот уж воистину перлы...
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 14:03
В ответ на:

Может можно будет потом если что сослаться.



Не поможет: незнание не освобождает, даже если оно подкреплено ссылками на надписи на заборах.
Drunkard | **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 14:03
В ответ на:

Нашел с нормальным переводом тут. Все стало на свои места.



Еще один бред.
Читай оригинал.
Lazebnyy | патриарх ***
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Drunkard] 7 ноября 2008 в 14:22
В ответ на:

В ответ на:

Нашел с нормальным переводом тут. Все стало на свои места.



Еще один бред.
Читай оригинал.



Я искал в русском варианте. В оригинале в украинском варианте все ясно.
Lazebnyy | патриарх ***
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: deimos] 7 ноября 2008 в 14:23
В ответ на:

В ответ на:

"10.4. Перед поворотом в правую сторону, в левую сторону или разворотом водитель может раньше времени занять соответствующее крайнее положение". Здесь говорится что водитель может занять. А вдруг я не могу?



А раньше времени = заранее (заблаговременно)?



Если я иду с разворота и дальше сразу идет поворот направо?
Drunkard | **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 14:32
В ответ на:

Я искал в русском варианте.



Можешь даже не искать. Его нет.
Официального перевода - в природе не существует совершенно точно.
Все остальные кустарные - под большим сомнением в точности. Точнее, несомненно неточны, и, к тому же, все мной виденные - невероятной степени устарелости. К обоим твоим ссылкам это относится в полный рост. В первой - явно написана дата 2001-й год (с тех пор в ПДД вносили изменения 6 раз). Вторая твоя ссылка упоминания о дате не имеет, но судя по определению обгона - это все тот же 2001-й год. Пытаться ездить по ним по дорогам Украины - все равно что пытаться пользоваться ПДД Зимбабве - опасно не только для кошелька, но и для здоровья.
vvlaw | Адвокат дьявола **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: ГыГы] 7 ноября 2008 в 19:53
В ответ на:

Канешна это больше в палитичку, но какая чудная илюстрация развития ситуации с двумя государственными в наших реалиях




Наоборот. При Союзе тексты нормативки изначально готовились (причём квалифицированными людьми) и на русском, и на украинском (речь, естественно, о законодательстве УССР, в делопроизводстве, в частности в судах, употреблялись оба языка, хотя тогда - русский чаще). Такие проблемы не возникали в принципе. То же самое было в других республиках, в том числе тех, языки которых в корне отличались от русского.

В ответ на:

не будет гаиц смотреть в твою книжку. Даже если она на украинском будет.




У меня почему-то смотрят
vvlaw | Адвокат дьявола **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Drunkard] 7 ноября 2008 в 19:56
В ответ на:

Пытаться ездить по ним по дорогам Украины - все равно что пытаться пользоваться ПДД Зимбабве




Ну до Зимбабве не доходит: всё-таки при переводе правостороннее движение левосторонним не становится
Alexsus | Ленивый кошак ***
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: Lazebnyy] 7 ноября 2008 в 22:20
Прикріплені файли (0 завантажити)
Вот из русского варианта (правильного, с картинками):

Вот из русского варианта (правильного, с картинками):
Snork | энтузиаст **
Re: Вопрос по ПДД и перестроению
[Re: ГыГы] 7 ноября 2008 в 23:17
В ответ на:

Канешна это больше в палитичку, но какая чудная илюстрация развития ситуации с двумя государственными в наших реалиях




У Вас что, комплекс неполноценности на почве (не)придания русскому языку статуса государственного?
Перевод на сайте харьковского ГАИ сделан настолько топорно, что ляпы бросаются в глаза на каждой странице. В официальном же издании ПДД на русском (например, издание НПП "Светофор", Харьков) в п. 104. четко сказано: "... водитель должен заблаговреенно занять ..."
Autoua.netФорумПроблеми на дорогах

Вопрос по ПДД и перестроению (2/2)

Додаткова інформація
Модератор:

 AlMat, LordAmid, Yorc, moderator, Alexandr 

0 користувачів і 105 що побажали залишитися невідомими читають цей форум.

Переглядів теми: 1273