Спасибо конечно - но там везде двухголосый закадровый перевод ( из "свежих" , который есть везде ) . А я в заглавном посту ( посте - как правильно ? ) четко акцентировал внимание на том , что нужен авторский перевод Леонида Володарского и (или) дубляж made in UssR . Была когда то раздача на рутрекере , но давно "почила в бозе" и отправилась в архив . На трекерах нигде нету , включая E180 и piratca - а то уже о чем то говорит . Вот и ищу - может у кого запись сохранилась , можно даже на кассете .А поиском я и сам пользоваться умею ).
В ответ на: ...А поиском я и сам пользоваться умею ).
хыхы, умелец Посмотрел бы ты раздачу на рутрекере и увидел бы, что автор дает ссылку на файл со звуковой дорожкой перевода Володарского. Это конечно не совсем то, что тебе надо. Но все же ...
В ответ на: ...А поиском я и сам пользоваться умею ).
хыхы, умелец Посмотрел бы ты раздачу на рутрекере и увидел бы, что автор дает ссылку на файл со звуковой дорожкой перевода Володарского. Это конечно не совсем то, что тебе надо. Но все же ... P.S. Ссылка рабочая. Я проверил.
Это как раз то что мне надо ! А вот насчет "хыхы умелец" ответная реплика : "хыхы , наблюдательный Вы наш!" . Почему ? А потому , что по той ссылке я захаживал накануне - не рабочая она была . Обрати внимание : дата написания моего последнего поста - 08/09/10 09:40 AM , дата размещения ссылки ( цитата из нее )
В ответ на: Размещен: 2010-09-08 09:28:12
Вот ведь бывают в жизни совпадения ! Так что все равно спасибо - так как я ЗНАЛ , что та ссылка не рабочая и хрен бы снова по ней когда зашел ... Остается вопрос по дубляжу ))).
В ответ на: Спасибо конечно - но там везде двухголосый закадровый перевод ( из "свежих" , который есть везде ) . А я в заглавном посту ( посте - как правильно ? ) четко акцентировал внимание на том , что нужен авторский перевод Леонида Володарского и (или) дубляж made in UssR . Была когда то раздача на рутрекере , но давно "почила в бозе" и отправилась в архив . На трекерах нигде нету , включая E180 и piratca - а то уже о чем то говорит . Вот и ищу - может у кого запись сохранилась , можно даже на кассете .А поиском я и сам пользоваться умею ).
сорри, просто для меня "дубляж made in UssR" ассоциируется с двухголосым закадровым переводом