Заинтересовало, насколько сложным должно быть оборудование, чтоб полноценно перевести фильм?
Под полноценным переводом я подразумеваю максимально сохраненную для уха зрителя оригинальную звуковую дорожку с полноценными голосами актеров, интонациями, музыкой и звуками фильма. По мне лучше смотреть в одноголосом переводе, но слышать оригинальную дорожку, чем профессиональный многоголосый перевод с заглушеным оригиналом.